完璧主義を捨てろ。ブロークン英語でも「意思を伝える」が第一歩

日本のビジネスパーソンを蝕む、ある深刻な病があります。それは「英語を話すことへの恐怖」ではありません。より正確に言えば、「間違った英語を話すことへの過剰な恐怖」です。
会議で発言したい意見があるのに、頭の中で完璧な英文を組み立てようとしている間に話題が移ってしまう。文法のミスを指摘されるのが怖くて、結局「Yes」とだけ言ってやり過ごす。あなたにも心当たりがあるのではないでしょうか。
断言しますが、その「完璧主義」こそが、あなたのグローバルなキャリアを阻む最大の障壁です。
世界を見渡せば、文法などめちゃくちゃでも、堂々と主張し、商談を成立させている非ネイティブのビジネスマンが無数に存在します。彼らにとって英語は、高尚な学問ではなく、単なる「道具」に過ぎないからです。道具は、使い方が多少荒くても、目的さえ果たせばそれでいいのです。
私たちアクトハウスは、セブ島での「ビジネステック留学」を通じて、多くの若者がこの呪縛から解き放たれる瞬間を目撃してきました。彼らは英語力が劇的に向上したから話せるようになったのではありません。「ブロークンでも伝われば勝ち」というマインドセットの変革が、彼らの口を開かせたのです。
本記事では、日本人が陥りがちな「英語の完璧主義」を論理的に解体し、中学レベルの単語力と「伝えたい」という意思(Will)だけで、いかにしてグローバルビジネスの入り口を突破するか、その戦略を提示します。
なぜ日本人は「正しさ」に固執して自滅するのか
日本人の英語コンプレックスの根源は、能力の欠如ではなく、認識の歪みにあります。「正しい英語を話さなければならない」という強迫観念が、コミュニケーションの本質を見失わせています。
減点法の教育が産んだ弊害
日本の英語教育は、長らく「減点法」で運営されてきました。三単現のSが抜ければ減点、スペルを間違えれば減点、前置詞が違えば減点。この環境下で育った私たちが、「英語を話すこと=テストを受けること」と無意識に錯覚してしまうのは無理もありません。
しかし、ビジネスの現場は「加点法」です。沈黙していれば0点ですが、文法が崩壊していても、画期的なアイデアを提案できれば100点、あるいはそれ以上の価値がつきます。アカデミックな正しさを追求するあまり、ビジネスマンとしての価値提供を放棄してしまう。これほど本末転倒なことはありません。アクトハウスに来る参加者の多くも、最初は「間違えること」に極度のストレスを感じていますが、私たちが教えるのは「間違いを恐れるな」という精神論ではなく、「間違いがビジネスの致命傷にはならない」という現実です。
機会損失という最大のリスク
完璧な英語を習得してから海外に出よう、と考えているなら、その日は永遠に来ません。言語学習には終わりがないからです。あなたが勉強部屋に籠もって単語帳をめくっている間にも、世界の誰かは、拙い英語とGoogle翻訳を駆使して、あなたの顧客になり得たかもしれない相手と契約を結んでいます。
完璧主義が招く最大のリスクは、恥をかくことではなく「機会損失(Opportunity Loss)」です。発言しなかった意見は、存在しないのと同じです。アプローチしなかったクライアントは、最初からいないのと同じです。「準備不足」を理由に行動を先送りすることは、自らのキャリアの可能性を自らの手で握りつぶしているのと同義なのです。
世界の共通語は「ブロークン・イングリッシュ」だ
視点を世界に向けましょう。英語を実用的に使っている人口の大部分は、実はノンネイティブです。ビジネスの現場で飛び交っているのは、教科書通りの美しい英語(Queen’s English)ではなく、それぞれの母国語の訛りや癖が混じった、実用一点張りの「グロービッシュ(Globish)」です。
非ネイティブがマジョリティである事実
シンガポール、インド、フィリピン、そしてヨーロッパ諸国。彼らは英語を流暢に話しますが、それはネイティブの英語とは異なります。文法的な簡略化や、独自の言い回しが多用されます。しかし、誰もそれを「間違い」とは言いません。なぜなら、それでビジネスが回っているからです。
相互にノンネイティブである場合、難しい単語や複雑な構文を使うことは、かえってコミュニケーションの阻害要因になります。求められているのは、シンプルで、明快で、誤解の余地のない表現です。つまり、あなたが中学校で習ったシンプルな文法と単語こそが、実はグローバルビジネスにおける「最適解」になり得るのです。
IT業界における「動くコード」と「通じる英語」
特にIT・テック業界においては、この傾向が顕著です。エンジニア同士の会話であれば、プログラミング用語と最低限の動詞があれば、意思疎通は成立します。GitHub上のやり取りを見ても、文法的には怪しい英語が無数にありますが、コードという共通言語があるため、プロジェクトは問題なく進行します。
アクトハウスがITと英語をセットで教える理由はここにあります。ITスキルという強力な「共通言語」を持っていれば、英語はそれを補完するサブツールで済みます。逆に、ITスキルがなく英語だけが完璧でも、テック業界では「何も作れない人」として扱われます。「ブロークン英語でも、凄腕のエンジニア」の方が、圧倒的に市場価値が高いのが現実です。
文法よりも「ロジック」と「熱量」
では、ブロークンな英語で相手を動かすためには何が必要か。それは、言葉の正確さではなく、思考の「論理性(Logic)」と、伝えようとする「熱量(Passion)」です。
■H3:SVOさえあればビジネスは成立する
英語の構造は極めて論理的です。「誰が(S)」「どうする(V)」「何を(O)」。この骨格さえ崩さなければ、意味は通じます。修飾語や関係代名詞で文章を長くかっこよく見せる必要はありません。むしろ、短く切って、SVOを連発する方が、力強く伝わります。
「I want to make a website.(私はウェブサイトを作りたい)」
「The budget is $1,000.(予算は1000ドルだ)」
「The deadline is next week.(納期は来週だ)」
これらはすべて中学1年生レベルの英語ですが、ビジネスの要件定義としては十分に機能します。アクトハウスのカリキュラムでは、複雑な言い回しを覚えるよりも、言いたいことをこのSVOの型に落とし込む「情報の構造化」を徹底的にトレーニングします。これはプログラミング的思考とも直結するスキルです。
完璧な英語よりも、拙くても早いレスポンス
また、ビジネスではスピードが品質の一部です。完璧なメールを1日かけて書くよりも、多少文法が間違っていても5分で返信する方が、信頼を獲得できるケースが多々あります。「即レス」は、言語能力に関係なく実行できる最強のビジネススキルです。
アクトハウスの後半100日間に及ぶ実務期間では、生徒たちは実際のクライアントワークに取り組みます。そこでは、悠長に辞書を引いている暇はありません。クライアントからの要望に対し、知っている単語を総動員して、即座に反応する。その必死のやり取りの中で、「あ、これで通じるんだ」「意外となんとかなるな」という成功体験が積み重なり、英語への恐怖心が消滅していくのです。
テクノロジーを「外付けの脳」として使い倒せ
ブロークンな英語でも構わないと言われても、やはり不安は残るでしょう。しかし、現代にはその不安を技術的に解決する手段があります。AIと翻訳ツールの存在です。これらを「ズル」だと感じるのは、昭和の根性論を引きずったナンセンスな発想です。
DeepLとChatGPTは「優秀な参謀」である
ビジネスの目的は、自力で英文を作ることではなく、相手に意図を伝え、プロジェクトを成功させることです。ならば、DeepLやChatGPTといった最高峰のテクノロジーを使わない手はありません。
アクトハウスでは、AIを「上位概念」と位置づけています。英語の授業においても、これらのツールを排除するのではなく、どうすればより正確なニュアンスで翻訳させられるかという「プロンプトエンジニアリング(指示出しの技術)」を重視します。
日本語で論理的な文章が書ければ、AIはそれを洗練された英語に変換してくれます。あなたの脳のリソースは、英単語の暗記ではなく、ビジネスの戦略やクリエイティブな思考に割くべきです。ツールを使いこなし、あたかも自分がネイティブであるかのようなアウトプットを出す。これもまた、立派な「英語力」の一部です。
言葉の限界を「デザイン」で突破する
さらに、アクトハウスが「Art & Science(デザインと論理)」を標榜する理由もここにあります。言葉だけで伝えようとするから詰まるのです。
Web制作の現場において、100語の英語の説明よりも、1枚のワイヤーフレーム(設計図)やデザインカンプの方が、遥かに多くの情報を正確に伝えます。「ここを赤くして、右に寄せて」と英語で四苦八苦して説明するより、修正した画像をポンと送るだけで解決する話です。
デザインや図解のスキルは、ノンネイティブが持つべき「第二の言語」です。視覚情報は言語の壁を軽々と越えます。ITとクリエイティブのスキルを身につけることは、結果として「英語を話さずに伝える力」を飛躍的に高めることにつながるのです。
180日の「修羅場」が、あなたを強制的にグローバル化する
マインドセットを変えるには、知識ではなく体験が必要です。それも、生半可な体験ではなく、逃げ場のない「修羅場」が必要です。アクトハウスが短期留学を一切扱わず、半年間の長期コースのみを提供し、さらに後半に「実務案件」を課す理由は、まさにここにあります。
「お客様」扱いの留学では得られない胆力
一般的な語学学校では、あなたは「お客様」です。講師はあなたの拙い英語を辛抱強く聞き取り、笑顔で接してくれます。しかし、それではいつまで経っても「守られた温室」から出ることはできません。
アクトハウスの後半3ヶ月、「稼ぐ実務」のフェーズに入ると、その関係性は一変します。対峙するのは本物のクライアントであり、そこには金銭の授受が発生します。納期が迫る中、仕様変更の連絡が来る。バグが発生してクレームになりかける。そんな極限状態の中で、必死に英語(や翻訳ツールやコード)を使って状況を打開しようとするプロセス。
このヒリヒリするような緊張感こそが、あなたの羞恥心を焼き払います。「恥ずかしい」などと言っている場合ではない状況に追い込まれて初めて、人は「ブロークンでもなんでもいいから伝える」という本質的なコミュニケーションに目覚めるのです。
恥をかいた数だけ、あなたは自由になる
最初の一歩は誰でも怖いものです。しかし、一度「変な英語だったけど、ちゃんと契約が取れた」「文法は間違っていたけど、クライアントに感謝された」という経験をすれば、恐怖は自信に変わります。
完璧主義という重い鎧を脱ぎ捨ててください。その鎧は、あなたを守っているようで、実はあなたの動きを封じているだけです。ブロークン・イングリッシュは、恥ずべきことではありません。それは、母国語ではない言葉を使ってでも、世界と繋がろうとするあなたの「挑戦の証」です。
アクトハウスは、英語の先生ではありません。ビジネスの戦場で生き残るための術を叩き込む道場です。もしあなたが、教科書の上での100点満点ではなく、泥臭い現実世界での勝利を望むなら、ここは最高の環境となるでしょう。
さあ、完璧主義を捨てて、その拙い英語で世界への扉を叩いてください。向こう側には、あなたが想像する以上に自由で、刺激的なフィールドが広がっています。
[ キャリアの鎧を脱ぎ捨てる。アクトハウスのLNEで質問 ]
著者:清宮 雄(アクトハウス代表) 起業家・ブランドアーキテクト。2014年にセブ島でIT留学の草分けアクトハウスを設立。「ビジネス×テック」をテーマに、時代に左右されない強靭な個の育成に従事。

















